Oktay Rifat: Իմ եարս մանրիկ մունրիկ մընտըրու


Sardık bu ara çeviriye. Türkçe’de olmayan kaynakları çevirip yaygınlaştırmaya çalışırken Ermenice’de olmayan şiirleri, Türkçe’nin güzel şairlerini de unutmayalım. Uçakta gelirken çevirmişim çalakalem. Bazı kelimeler tabii ki Ermenice’de yok.
Yerlerine o duygunun geçebileceği başkalarını ekledik…
Ne zormuş Türkçe’den şiir çevirmek anladım. Dünden beri kelimeleri sormadığım çok az kişi kaldı dolayısı ile şimdilik doğruluğundan eminiz…
Kelime düzeltileriniz olur ise hemen bildirin düzeltelim…
(Pakrat Estukyan ve Araz Kaymakamyan’a özel teşekkür)

Bir ortak şiir çevirisi çıktı ortaya işte Oktay Rıfat’tan Benim Yârim’in Ermenicesi

Benim yârim iki dirhem bir çekirdek
Hoppa mı hoppa
Rakı içer
Kadeh kırar
Benim yârim sırasında benden hovarda
Kavuniçi mendil
Markalı çanta
Benim yârim çıtkırıldım
Benim yârim alafranga

Իմ եարս մանրիկ մունրիկ մընտըրու
Հօբբա է հօբբա
Օղի կը խմէ՛
Բաժակ կը կոտրէ՛
Իմ եարս իր կարգին ինձմէ սանձարձակ
Ծիրանաքոյն դաշկինակ
հարգին պայուսակ
իմ եարս Նազլու Նազիկ
իմ եարս ալաֆրանկա

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s